ladino  

 
Judeo espanyol
Contador:

Inicio >> Hagim y Moadim >> Pesah >> El afikomán
 
El afikomán
Matilda Koén-Sarano - 2012

 
Después ke izi mi aliá a Israel, pasí akí unas kuantas noches de Séder en ambientes diferentes i vidi la seremonía ke azen akí al derredor del afikomán, me akodrí de la sinyifikasión ke tinía el afikomán en la kaza de mis djenitores. Akí la búshkeda del afikomán por las kriaturas es una espesia de kompetisión sportiva. Ande mozotros la seremonía del afikomán era kompletamente diferente, tinía una tradisión antika i una valor edukativa,  ke vale la pena de akodrar. Era mi nono ke uzava kumplirla, dando en realidad una reprezentasión de la salida de Ayifto, unida a una lisión de edukasión familiar.
Antes de dizir "Ma nishtaná" i de pasar el plato del Séder por enriva de las kavesas de todos los miembros de la famiya en "sírkolo", i  después de aver partido la masá i mitido el afikomán en medio de la pecheta ke kuvre las tres masás, mi nono se alevantava de la meza, echándose al ombro la pecheta atada en bugito, i se aserkava a la puerta.
El se aboltava verso mozotras, sus inyetas, i mos dizía: "Yo m'estó indo! Estó partiendo!"
"Porké, nono?" le demandávamos mozotras, ke mos avíamos ambezado de anyo en anyo kualo demandarle.
"Porké no me estásh eskuchando!" mos respondía él.
Sintiendo esto, el papa i la mama mos dizían: "Dizilde ke no se vayga! Demandalde ke se kede kon mozotros! Prometelde ke ya vash a estar buenas!"
I mozotras, un poko de verdá i un poko riyéndomos, lo rogávamos: "Nono, kédate, no te vaygas! Te prometemos ke este anyo ya vamos a estar buenas!'
I él, después de averse deshado rogar unas kuantas vezes, boltava a su lugar a la kavesera de la meza, i empesava la Agadá.
Kuando vinía la ora del haluyo mos daleávamos a komer el haroset ekselente ke azía mi mama. Para no avlar de los prasifuchis,  las minas i los bimuelos ke vinían después, i ke azen akeyos diás indimentikables.
I a la fin del Séder, antes de la berahá, mi nono despartía el afikomán entre todos los, partisipantes al Séder, ke lo konservávamos  el anyo entero, komo una kemiá, kon la konvinsión ke mos iva guadrar de aksidentes i de fortuna en la mar, i mos iva traer mazal bueno en viaje i en todas las otras okaziones.

+ Añadir nuevo comentario
Traducciones enviadas por usted
Loading Cargando ...
+ Enviar Comentarios
+ Enviar contenidos sugeridos

לאדינו         Ladino


Artikolos de Matilda Koen Serano
      
Artikolos de Yehuda Hatsvi
    
Artikolos de Gad Nassi
  
Artikolos de Eliezer Papo
   
Sefaradi Taor

ladino
Fecha y hora